Perdonatemi l'ardire, signore, volevo dire, come un uccellino.
Excuse my impertinence, Senor. I meant to say, like a bird of heaven.
Intendevo dire come un giovane toro.
Oh, no, he's like a young bull, isn't he?
lntendi dire come un astronauta o una cosa simile?
What, you mean, like an astronaut or something?
Voglio dire, come un film o qualcosa del genere.
I mean, like, you know, a movie or something.
Vuoi dire come un appuntamento di giorno?
You mean like a day date?
Lei ha questo, come dire-- Come un feticcio.
She's got this, I don't know-- it's like a fetish.
Wow! Vuoi dire come un piatto di spaghetti e polpette gratis se porti con te un altro coglione?
you mean, like you get a free spaghetti and meatballs if you bring another cheap gomer douche-bag in here?
Vuoi dire, come un piano cosi' perfetto sia andato in rovina sotto il mio comando.
You mean, how such a perfect plan came to ruin under my command.
Vuoi dire come un Pastore Tedesco?
You mean like a German Shepherd or something?
Cosa vuol dire "come un pilota"?
What do you mean, like a, like a pilot?
Vuole dire, come un salottino, qualcosa con un divano e delle luci soffuse?
you mean, like an upgrade, something with a couch and softer lighting?
Oh, vuoi dire, come un diversivo?
Oh, you mean like, uh, like a distraction?
D’altra parte, se siete VIP e sei interessato a reali premi-dire, come un iPad mini, tutto quello che dovete fare è giocare il vostro gioco favorito del casino tutta la settimana e scommettere almeno 50€.
On the other hand, if you’re VIP and you’re interested in real world prizes—say, like an iPad mini, all you have to do is to play your favorite casino game the entire week and bet at least €50.
Voglio dire, come un pezzo di ghiaccio.
So I call the morgue and I say, "Listen.
Cosa vuoi dire, come un uomo che vive nella natura selvaggia?
What do you mean... like a man living off the land?
Già, stavo per dire come un orso su un pallone da spiaggia, ma... abbiamo detto la stessa cosa, in pratica.
Yeah, I was picturing a bear on a beach ball, but... I think we saying the same thing. Yeah, yeah.
Stavo per dire come un grassone e un ruzzolone, ma sì.
I was gonna say fat people and tripping, but yes!
É tutto come – mi vien da dire – come un grandissimo ‘computer’ con una conoscenza talmente grande… Sa cosa state facendo e cosa non dovreste fare, dove state andando e quale non dovrebbe essere la vostra strada.
It’s all such a big Computer of Knowledge. He knows, It knows, what you are doing and what you should not do, where you are going and what should not be your way.
Per quattro anni... ti ho sentito dire, come un disco rotto, che le donne avevano vita facile, qui, che non dovevamo mostrare compassione, e ora ti indispone un test antidroga?
For four years I have heard you go on like a broken record about how the women have it too easy, how we shouldn't show them sympathy and now you're upset about a drug test?
Intende dire come un cilindro dritto?
Oh, you mean like a stovepipe hat? - Sí.
Vuoi dire come un Jason Voorhees o qualcosa del genere?
You mean like a Jason Voorhees or something?
Capitano, intende dire "come un falco"?
Captain, don't you mean like a hawk?
Vuoi dire come un pazzoide che mi segue da casa fino ad un bar, o io che faccio uscire un terrorista di prigione, e poi, cosa?
Intertwined? As in a nut ball follows me home from a bar, I release a terrorist from prison, and then what, I lose my job?
Intendo dire "come un agente"! Sbam! Ok, Pam, chi e' il mentecatto-san piu' importante, qui?
I meant as an agent, zing, okay Pam, who's the big cheesy-san around here?
Considera quello che ti sto per dire come un anticipo.
Consider what I am about to tell you a down payment.
Si può dire come un'unità perfetta tra estetica e praticità.
It can be said as a perfect unit of aesthetics and practicability.
Solo una nota per dire come un grande momento che abbiamo avuto al vostro appartamento.
Just a note to say how a great time we've had at your apartment.
E in tal modo la felicità si trasforma in speranza nella misura in cui ogni persona impara a conoscere se stessa come un essere in relazione, per non dire come un essere in comunione.
And in this way happiness is transformed into hope to the extent that everyone learns to know themselves as a being in relation, not to say a being in communion.
2.164675951004s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?